YEYE

YEYE

PLAYEYE68LIST



viernes, 6 de febrero de 2009

RIP LUX INTERIOR

RECUERDO QUE HACE AÑOS , MUCHOS AÑOS, ESCUCHE EN RADIO 3 LA NOTICIA DE LA MUERTE DE LUX INTERIOR. ME CONMOCIONO, PERO AFORTUNADAMENTE SOLO FUE UNA DESAPARICION DE VARIOS DIAS, UNA JUERGA, O A SABER QUE... PERO ESTA VEZ SI QUE ES VERDAD. POISON IVY SE HA QUEDADO SOLITA. RIP LUX INTERIOR... SIEMPRE ESTARAS CON NOSOTROS.

Recalled that YEARS, MANY YEARS, LISTEN TO RADIO 3 THE NOTICE OF LUX INTERIOR'S DEATH. Shock me, BUT Fortunately Was only a Disappearance of Several days, au
TO KNOW THAT ... But this time, but now IS TRUTH. POISON IVY IS SOLITA. RIP LUX INTERIOR'S ...Always be with
ABOUT U.S..

miércoles, 21 de enero de 2009

I AM THE WALRUSS-YO SOY LA MORSA



¿Y TU QUE OPINAS...?

La letra tiene su origen en varios otros temas de los cuales el autor aún sólo tenía completados algunos fragmentos: el primero se le ocurrió cuando, al salir de su residencia en Weybridge, escuchó el sonido de la sirena de un coche de policía. Nada más escucharlo le asoció las palabras: «Mis-ter Ci-ty po-li-ce-man ci-ty» cantadas al ritmo de la sirena. La segunda idea le vino en su jardín en la misma casa, cuando concibió una corta rima sobre él mismo sentado allí; y la tercera consistió en un fragmento sin sentido aunque bastante poético sobre estar sentado sobre un cornflake. Sólo Lennon hubiera podido unir los tres versos, aparentemente sin relación alguna, en una canción que funcionase como una unidad.
Basta con que pongas juntas varias imágenes y las unas, y lo llamas poesía. Pero cuando escribí esa canción usé la misma perspectiva que para In His Own Write [libro publicado por Lennon en 1964].
John Lennon, 1980.
Un tiempo después de ocurrírsele estos versos, un alumno del Quarry Bank Scool —donde Lennon había estudiado en su infancia— le escribió hablándole sobre un profesor de Lengua que les había encargado un trabajo en el cual debían de intentar descifrar los significados ocultos de algunas de las letras de las canciones de The Beatles. El esfuerzo de aquel profesor fascinó a Lennon, el cual, tras escribir una respuesta a dicho alumno —fechada en 1 de septiembre de 1967, y más tarde subastada en Londres en 1992— se decidió a escribir la canción más indescifrable y confusa que se hubiera escrito nunca, con el propósito de volver locos a todos aquellos que se dedicaban a intentar desentrañar los significados ocultos de sus canciones. Así pues, al ir a escribirla tuvo que incluir en ella los tres versos que había dejado enterrados hacía ya un tiempo.
Lo de la «Morsa» es como un sueño; las letras no significan casi nada. La gente extrae un montón de conclusiones y es de lo más absurdo.
John Lennon, 1969.
Siempre he sido irónico, todos lo eran. Sólo porque otras personas vean significados de lo que sea... ¿Qué es lo que realmente significa: «I am the eggman»? Por lo que a mí respecta, podría haber sido una budinera. No hay que tomárselo todo tan al pie de la letra.
John Lennon, 1980.
En aquella época escribía de forma poco clara, a lo Dylan, nunca decían lo que quería decir sino que daba una impresión sobre algo, que más o menos podía interpretarse.. Es un buen juego. Pensé: «Escriben esa mierda pretenciosa y se salen con la suya.» Se ha hablado más de las letras maravillosas de Dylan que de todas las otras letras. De las mías también. Pero eran los intelectuales los que interpretaban a Dylan o The Beatles. Dylan escribía sobre el asesinato como si nada. Pensé: «Yo también sé escribir esa porquería».
John Lennon, 1980.
Para completar el tema que acababa de comenzar a componer, el cual aún no tenía título, John Lennon llamó a su compañero de la infancia, Pete Shotton, para que le recordara la letra de aquella canción que solían cantar cuando eran niños. Shotton le recordó la letra de la canción, la cual decía: «Yellow matter custard, green slop pie; all mixed together with a dead dog’s eye. Slap it on a butty, ten foot thick; then wash it all down with a cup of cold sick.» Lennon se quedó con algunas partes de la rima para la nueva canción, a las cuales les añadió las tres rimas que ya tenía diseñadas, con lo que ya tenía gran parte del tema. Una vez que hubo terminado esta parte, Lennon simplemente escribió a Shotton: «A ver si esos cabrones resuelven ésta.»
Otro elemento importante en la canción es la mención del: «Element’ry penguin singing Hare Krishna.» Esto se incluía en referencia a Allen Ginsberg, personaje el cual tenía el hábito de cantar el Hare Krishna en todos los eventos públicos a los que asistía.
Había visto a otras personas a quienes les gustaban Dylan y Jesucristo hablar del Hare Krishna. Me refería en concreto a Ginsberg. Las palabras: «Element’ry penguin» significan que es bastante ingenuo ir por ahí salmodiando el Hare Krishna o de repente creer ciegamente en un ídolo.
John Lennon, 1980.
Las referencias en el estibillo a la «morsa» provenían de un poema de Lewis Carroll, poemas que Lennon siempre había adorado, titulado La Morsa y el Carpintero e incluido en el libro Alicia en el País de las Maravillas. Este poema trata en esencia sobre una morsa que deja al carpintero sin ostras, comiéndoselas todas ella y engordando; es una especie de alegoría a la nocividad del capitalismo. El problema radica en que Lennon había leído el poema hacía ya mucho tiempo, y no lo había entendido bien o no se acordaba correctamente de su contenido, con lo que la letra estaba equivocada; aunque eso ya no importaba.
La idea la saqué de La Morsa y el Carpintero, de Alicia en el País de las Maravillas. A mí me parecía un poema hermoso. Nunca se me ocurrió que Lewis Carroll se refiriera al sistema capitalista. Nunca intenté descifrar el significado, que es lo que hace la gente con la obra de The Beatles. Al cabo de un tiempo volví a leer el poema y me di cuenta de que la Morsa era la mala y el Carpintero el bueno. Pensé: «Oh, mierda, me he equivocado de personaje». Pero entonces no habría sido lo mismo, ¿no? «I am the carpenter...»
John Lennon, 1980.
Vimos la película en Los Ángeles y la Morsa era una capitalista que se comía todas las putas ostras. Siempre me había imaginado a la ostra en el jardín y la idea me gustaba, así que nunca me molesté en comprobar quién era de veras la Morsa. Es una hija de puta, eso es lo que es. Pero por el modo en que está escrito, todos suponen que significa algo. Es decir, hasta yo lo supuse. Todos lo suponíamos porque si yo decía: «I am the Walrus» entonces tenía que significar: «Soy Dios», o algo por el estilo. Sólo es poesía, pero para mí se convirtió en algo simbólico.
John Lennon, 1970.
Los versos con los que comienza la canción corresponden a las ideas de Lennon acerca del concepto de «la unidad», aunque esto por supuesto y como todos los elementos del tema, no tenía demasiado que ver con el resto de componentes.
A lo largo del tema se encuentra además una referencia a una canción publicada por The Beatles unos meses atrás: Lucy in the Sky with Diamonds. El «Hombre Huevo» al que se refiere en el estribillo es probablemente el mismo personaje que aparece en el libro del que John sacó la idea de la Morsa: Alicia en el País de las Maravillas.
La canción contiene además una exclamación algo inusual que se repite tras cada vez que se dice: «I am the Walrus»: «Goo goo g’joob.» Existen varias hipótesis —insatisfactorias por otra parte— acerca del origen y significado de estas sílabas; la novela de James Joyce Finnegan’s Wake contiene las sílabas: «Goo goo goosth» hacia el encabezamiento de la página quinientos cincuenta y siete, donde se dice:
Downand she went on her knees to blessersef that were knogging together like milk-juggles as if it was the wrake of the hapspurus or old Kong Gander O’Toole of the Mountains or his googoo goosth she seein, sliving off over the sawdust lobby out ofthe backroom, wan ter, that was everywans in turruns, in his honeymoon trim, holding up his fingerhals, with the clookey in his fisstball...
No es del todo claro que la fuente sea Joyce, o lo que querría decir si esa fuera la fuente; otras teorías apuntan a que el: «Goo goo g’joob» es simplemente una imitación del sonido que producen las morsas.
A lo largo de toda la canción se suceden, además, palabras inventadas por el propio Lennon, sin sentido alguno pero de gran plasticidad a la hora de combinarlas y formar versos. Algunas de estas extrañas palabras son grabalocker o texpert, las cuales completan la letra de I Am the Walrus.
Si bien la historia de la letra de la canción ha ocupado ya de por sí varios largos párrafos, su increíble música no puede ser menos. Este tema es técnicamente un prodigio de la canción, ya que, a pesar de su enorme complejidad, fue grabado enteramente en tan sólo cuatro pistas, cuando ahora se suelen usar hasta treinta y dos. En un principio, y una vez que la letra estuvo terminada, se grabó en una única pista con tan sólo un mellotrón y algo de percusión —esta toma puede escucharse en el segundo disco del Volumen II de la Anthology. Esta primera versión no capturaba realmente la esencia psicodélica, extravagante y onírica de la canción, la cual debía permitir ver a: «Sardinas de sémola escalando la torre Eiffel» y al: «Joker riéndose de vosotros.» Esto se solucionó gracias a otro genio, George Martin, el cual compuso específicamente para la canción una partitura para seis instrumentos de orquesta —ocho violines, cuatro violonchelos, tres trompas y un clarinete—, que encajó a la perfección en el tema. El marco perfecto para la sublime, escalofriante voz de John son los coros de nada menos que dieciséis personas, consistentes simplemente en: «Uaaahhs» y risas, que a su vez fueron también cuidadosamente orquestradas por Martin.
Ahora bien, John Lennon aún no había terminado con esto totalmente su canción, de la cual ya esperaba que fuera realmente especial. Para dar el cierre final, Lennon conectó directamente para que se mezclara con la música la radio, con el programa que entonces se estaba emitiendo: La Tragedia del Rey Lear, de William Shakespeare, la cual era el tercer programa del día en la BBC, y en esos momentos estaba en el Acto IV, Escena VI. Los fragmentos que pueden distinguirse en los estribillos que se repiten al final son: «Now, good sir, [what are you?]» y: «[A most poor man] made tame by fortune’s [blows].» Ya casi al acabar la canción un fragmento largo completo fue mezclado y puede oírse, aunque intervalos, el siguiente texto:
—Take my purse:
if ever thou will thrive, bury my body,
and give the letters which thou find’st about me
to Edmund Earl of Gloster; seek him out
upon the British party. —Oh untimely death.
—I know thee well: a serviceable villain:
as duteous to the vices of my mistress,
as badness would desire.
—What, is he dead?
—Sit you down, father; rest you.
Traducción:
—Toma mi bolsa:
y si tienes corazón, entierra mi cuerpo,
y entrega las cartas que llevaba
a las manos de Edmund Earl de Gloster; búscalo
en la fiesta Británica. —Oh muerte inoportuna.
—Te reconozco: un villano servicial:
como un oficioso agente de tu señora,
tan malvado como podrías desear.
—¿Qué, está muerto?
—Sentaos, padre; descansad.
Con esta última frase la canción concluye tras un monumental crescendo mezclado además con fragmentos de canciones de anuncios, como: «Oompah, oompah, everybody’s got one» y otras por el estilo.
Había incluso fragmentos de la BBC en directo. Estaban recitando a Shakespeare o algo e incluí en la canción lo que decían en ese momento en la radio.
John Lennon, 1980.
¿Sabes lo que dicen justo al final de la canción? «Everybody’s got one, everybody’s got one». Hicimos unas seis mezclas y yo usaba cualquier cosa. Nunca supe que se trataba del Rey Lear hasta que alguien me lo dijo, varios años después; yo apenas entendía lo que decía el de la radio. Era interesante mezclar la canción con los fragmentos en directo de la radio. Así que ése es el secreto de la canción.
John Lennon, 1974.
En un principio la canción se publicó como cara B del single Hello Goodbye/I Am the Walrus, el veinticuatro de noviembre de 1967. Un poco más tarde apareció la película de The Beatles Magical Mystery Tour, en la cual aparecía el onírico videoclip correspondiente a la canción, y en cuya banda sonora, publicada el 27 de noviembre de 1967, se incluía ésta.
Creo que todos pensábamos que Magical Mystery Tour estaba bien. No era lo mejor que habíamos hecho, pero la defiendo en el sentido de que, por ejemplo, contiene la única actuación en vivo de I Am the Walrus. Es la única vez que la tocamos en vivo.
Paul McCartney, 1995.
Después de comercializarse y durante algún tiempo, la canción estuvo censurada en el Reino Unido por mencionar en su letra la palabra: «Knickers» (bragas).
No se debe olvidar que nuestras primeras canciones eran de amor: Love Me Do, I Want to Hold Your Hand, Please Please Me, etc., y de repente hacemos I Am the Walrus con versos como: «You let your knickers down» («Te dejaste bajar las bragas»).
Ringo Starr, 1995.
Por un motivo u otro, la BBC prohibía todas mis malditas canciones. En una ocasión incluso prohibieron Walrus, porque decía: «Knickers».
John Lennon, 1980.
Elegimos la palabra «knickers» porque es muy expresiva. Es musical y fluida. Alguien escuchó que Joyce Grenfell dijo ayer algo sobre: «Pull your knickers down» («Bájate las bragas»). Así que entérate, sir Henry Fielding, o quienquiera que lleve la BBC.
John Lennon, 1967.
A partir de su publicación, los mismos Beatles se refirieron a ella en diversas canciones posteriores: en 1968, no más de un año después de que apareciera, se convirtió en una de las cinco canciones aludidas en Glass Onion, la canción del álbum The Beatles en la cual se burlaban de los analizadores de sus letras jugando con los significados de varias de sus canciones —concretamente, Strawberry Fields Forever, I Am the Walrus, Lady Madonna The Fool on the Hill y Fixing a Hole. En ella dice: «Here’s another clue for you all: the Walrus was Paul.» Acerca de esto último, Lennon declaró en 1980 a la revista Playboy lo siguiente:
I threw the line in —«The Walrus was Paul»— just to confuse everybody a bit more. And I thought: «Walrus» has now become me, meaning: «I am the one.» Only it didn’t mean that in this song.
John Lennon
Paul McCartney también respondió acerca de estos versos en una entrevista concedida para formar parte de un documental acerca de The Beatles en 1981 (ya un año después de la muerte de Lennon):
John happened to have a line go: «The Walrus was Paul» and we had a great giggle to say: «Yeah, let’s do that», because everybody’s gonna read into it and go crackers cause they all thought that John was the Walrus.
Paul McCartney
En el magnífico álbum que Lennon publicó en 1970 como su primer trabajo «serio» como solista —anteriormente había publicado cuatro álbumes experimentales—, Plastic Ono Band, John canta —concretamente en la décima canción, God—: «I was the Walrus, but now I’m John.»
GRACIAS A WIKIPEDIA

AND WHAT IS YOUR OPINION?

The genesis of the lyrics is found in three song ideas that Lennon was working on, the first of which was inspired by hearing a police siren at his home in Weybridge; Lennon wrote the lines "Mis-ter cit-y police-man" to the rhythm of the siren. The second idea was a short rhyme about Lennon sitting in his garden, while the third was a nonsense lyric about sitting on a corn flake. Unable to finish the ideas as three different songs, he combined them into one.
Lennon received a letter from a pupil at Quarry Bank Grammar School, which he had attended. The writer mentioned that the English master was making his class analyse Beatles lyrics (Lennon wrote an answer, dated September 1, 1967, which was auctioned by Christie's of London in 1992). Lennon, amused that a teacher was putting so much effort into understanding The Beatles' lyrics, wrote the most confusing lyric he could. Lennon's friend and former fellow member of The Quarrymen, Peter Shotton, was visiting, and Lennon asked Shotton about a playground nursery rhyme they sang as children.
Shotton remembered:
"Yellow matter custard, green slop pie,
All mixed together with a dead dog's eye,
Slap it on a butty, ten foot thick,
Then wash it all down with a cup of cold sick".[4]
Lennon borrowed a couple of words, added the three unfinished ideas and the result was "I Am the Walrus". The Beatles' official biographer Hunter Davies was present while the song was being written and wrote an account in his 1968 book on the band. Lennon remarked to Shotton, "Let the fuckers work that one out."[5]
All the chords are major chords or seventh chords, and all the musical letters of the alphabet (A, B, C, D, E, F and G) are used. The song ends with a chord progression built on ascending and descending lines in the bass and strings, repeated over and over as the song fades. Musicologist Alan W. Pollack analyses: "The chord progression of the outro itself is a harmonic Moebius strip with scales in bassline and top voice that move in contrary motion."[6] The bassline descends stepwise A, G, F, E, D, C, and B, while the strings' part rises A, B, C, D, E, F#, G: this sequence repeats as the song fades, with the strings rising higher on each iteration. Pollack also notes that the repeated cell is seven bars long, which means that a different chord begins each four-bar phrase.
Lennon explained much of the song to Playboy in 1980:[2]
"The first line was written on one acid trip one weekend. The second line was written on the next acid trip the next weekend, and it was filled in after I met Yoko. Part of it was putting down Hare Krishna. All these people were going on about Hare Krishna, Allen Ginsberg in particular. The reference to "Elementary penguin" is the elementary, naive attitude of going around chanting, "Hare Krishna", or putting all your faith in any one idol. I was writing obscurely, a la Dylan, in those days."
"It never dawned on me that Lewis Carroll was commenting on the capitalist and social system. I never went into that bit about what he really meant, like people are doing with The Beatles' work. Later, I went back and looked at it and realised that the walrus was the bad guy in the story and the carpenter was the good guy. I thought, Oh, shit, I picked the wrong guy. I should have said, 'I am the carpenter.' But that wouldn't have been the same, would it? [Singing] 'I am the carpenter....'"
Some have speculated that the opening line, "I am he as you are he as you are me and we are all together", is a parody of the opening line of "Marching to Pretoria", a folk song: "I'm with you and you're with me and we are all together." [7]
The song also contains the exclamation goo goo g'joob with "koo koo g'joob" heard clearly in the second. Various hypotheses exist regarding the origin and meaning. One is that the phrase was derived from the similar "koo koo ka choo", to which it is often mondegreened, in Simon and Garfunkel's Mrs. Robinson, written in 1967. However, the film The Graduate, where "Mrs. Robinson" debuted, did not appear until December 1967, a month after "I Am the Walrus", and The Graduate Original Soundtrack (which contained only fragments of the final version of "Mrs Robinson") was not until January 1968.
James Joyce's Finnegans Wake contains the words googoo goosth at the top of page *557, where it appears:
...like milk-juggles as if it was the wrake of the hapspurus or old Kong Gander O'Toole of the Mountains or his googoo goosth she seein, sliving off over the sawdust lobby out of the backroom, wan ter, that was everywans in turruns, in his honeymoon trim, holding up his fingerhals...

THANKS WIKIPEDIA

The Walrus and the Carpenter
Lewis Carroll (1832-1898)

`The sun was shining on the sea,
Shining with all his might:
He did his very best to make
The billows smooth and bright --
And this was odd, because it was
The middle of the night.

The moon was shining sulkily,
Because she thought the sun
Had got no business to be there
After the day was done --
"It's very rude of him," she said,
"To come and spoil the fun!"

The sea was wet as wet could be,
The sands were dry as dry.
You could not see a cloud, because
No cloud was in the sky:
No birds were flying over head --
There were no birds to fly.

The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand;
They wept like anything to see
Such quantities of sand:
"If this were only cleared away,
"They said, "it would be grand!"

"If seven maids with seven mops
Swept it for half a year,
Do you suppose," the Walrus said,
"That they could get it clear?"
"I doubt it," said the Carpenter,
And shed a bitter tear.

"O Oysters, come and walk with us!
"The Walrus did beseech."
A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach:
We cannot do with more than four,
To give a hand to each."

The eldest Oyster looked at him.
But never a word he said:
The eldest Oyster winked his eye,
And shook his heavy head --
Meaning to say he did not choose
To leave the oyster-bed.

But four young oysters hurried up,
All eager for the treat:
Their coats were brushed, their faces washed,
Their shoes were clean and neat --
And this was odd, because, you know,
They hadn't any feet.

Four other Oysters followed them,
And yet another four;
And thick and fast they came at last,
And more, and more, and more --
All hopping through the frothy waves,
And scrambling to the shore.

The Walrus and the Carpenter
Walked on a mile or so,
And then they rested on a rock
Conveniently low:
And all the little Oysters stood
And waited in a row.

"The time has come," the Walrus said,
"To talk of many things:
Of shoes -- and ships -- and sealing-wax --
Of cabbages -- and kings --
And why the sea is boiling hot --
And whether pigs have wings."

"But wait a bit," the Oysters cried,
"Before we have our chat;
For some of us are out of breath,
And all of us are fat!"
"No hurry!" said the Carpenter.
They thanked him much for that.

"A loaf of bread," the Walrus said,
"Is what we chiefly need:
Pepper and vinegar besides
Are very good indeed --
Now if you're ready Oysters dear,
We can begin to feed."

"But not on us!" the Oysters cried,
Turning a little blue,"
After such kindness, that would be
A dismal thing to do!"
"The night is fine," the Walrus said
"Do you admire the view?

"It was so kind of you to come!
And you are very nice!"
The Carpenter said nothing but"
Cut us another slice:
I wish you were not quite so deaf --
I've had to ask you twice!"

"It seems a shame," the Walrus said,
"To play them such a trick,
After we've brought them out so far,
And made them trot so quick!"
The Carpenter said nothing but"
The butter's spread too thick!"

"I weep for you," the Walrus said.
"I deeply sympathize.
"With sobs and tears he sorted out
Those of the largest size.
Holding his pocket handkerchief
Before his streaming eyes.

"O Oysters," said the Carpenter.
"You've had a pleasant run!
Shall we be trotting home again?"
But answer came there none --
And that was scarcely odd, because
They'd eaten every one.'


La Morsa y el Carpintero

¡Brillaba el sol sobre la mar!
Con el fulgor implacable de sus rayos
se esforzaba, denodado, por aplanar
y alisar las henchidas ondas;
y sin embargo, aquello era bien extraño
pues era ya más de media noche.

La luna rielaba con desgana
pues pensaba que el sol
no tenía por qué estar ahí
después de acabar el dia...
¡Qué grosero! --decia con un mohín,
--¡venir ahora a fastidiarlo todo!

La mar no podía estar más mojada
ni más secas las arenas de la playa;
no se veía ni una nube en el firmamento
porque, de hecho, no habict ninguna;
tampoco surcaba el cielo un solo pájaro
pues, en efecto, no quedaba ninguno.

La morsa y el carpintero
se paseaban cogidos de la mano:
lloraban, inconsolables, de la pena
de ver tanta y tanta arena.
¡Si sólo la aclararan un poco,
qué maravillosa sería la playa!

--Si siete fregonas con siete escobas
la barrieran durante medio año,
¿te parece --indagó la morsa atenta--
que lo dejarían todo bien lustrado?
--Lo dudo-- confesó el carpintero
y lloró una amarga lágrima.

¡Oh ostras! ¡Venid a pasear con nosotros!
requirió tan amable, la morsa.
--Un agradable paseo, una pausada charla
por esta playa salitrosa:
mas no vengáis más de cuatro
que más de la mano no podríamos.

Una venerable ostra le echó una mirada
pero no dijo ni una palabra.
Aquella ostra principal le guiñó un ojo
y sacudió su pesada cabeza...
Es gue quería decir que prefería
no dejar tan pronto su ostracismo.

Pero otras cuatro ostrillas infantes
se adelantaron ansiosas de regalarse:
limpios los jubones y las caras bien lavadas
los zapatos pulidos y brillantes;
y esto era bien extraño
pues ya sabéis que no tenían pies.

Cuatro ostras más las siguieron
y aún otras cuatro más;
por fin vinieron todas a una
más y már y más... brincando
por entre la espuma de la rompiente
se apresuraban a ganar la playa.

La morsa y el carpintero
caminaron una milla, más o menos,
y luego reposaron sobre una roca
de conveniente altura;
mientras, las otras las aguardaban
formando, expectantes, en fila.

--Ha llegado la hora --dijo la morsa--
de que hablemos de muchas cosas:
de barcos... lacres... y zapatos;
de reyes... y repollos...
y de por qué hierve el mar tan caliente
y de si vuelan procaces los cerdos.

--Pero ¡esperad un poco!-- gritaron las ostras
y antes de charla tan sabrosa
dejadnos recobrar un poco el aliento
¡que estamos todas muy gorditas!
--¡No hay prisa!-- concedió el carpintero
y mucho le agradecieron el respiro.

--Una hogaza de pan --dijo la morsa--,
es lo que principalmente necesitamos:
pimienta y vinagre, además,
tampoco nos vendrán del todo mal...
y ahora, ¡preparaos, ostras queridas!,
que vamos ya a alimentarnos.

--Pero, ¡no con nosotras!-- gritaron las ostras
poniéndose un poco moradas;
--¡que después de tanta amabilidad
eso sería cosa bien ruin!
--La noche es bella --admiró la morsa--
¿no te impresiona el paisaje?

--¡Qué amables habéis sido en venir!
iY qué ricas que sois todas!
Poco decía el carpintero, salvo
--¡Córtame otra rebanada de pan!,
Y ojalá no estuvieses tan sordo
que, ¡ya lo he tenido gue decir dos veces!

--¡Qué pena me da --exclamó la morsa--
haberles jugado esta faena!
¡Las hemos traído tan lejos
y trotaron tanto las pobres!
Mas el carpintero no decía nada, salvo
--¡Demasiada manteca has untado!

--¡Lloro por vosotras!- gemía la morsa.
--¡Cuánta pena me dais!-- seguía lamentando
y entre lágrimas y sollozos escogía
las de tamaño más apetecible;
restañaba con generoso pañuelo
esa riada de sentidos lagrimones.

--¡Oh, ostras!-- dijo al fin el carpintero.
--¡Qué buen paseo os hemos dado!,
¿os parece ahora que volvamos a casita?--
Pero nadie le respondía...
y esto sí que no tenía nada de extraño,
pues se las habían zampado todas.
Labels: Lewis Carroll

posted by Alfil @ 6:11 PM

lunes, 1 de septiembre de 2008

THE EVOLUTION REVOLUTION

LANCELOT LINK, UNA DE LAS MÁS SIMPÁTICAS SERIES DE LOS TEMPRANOS 70'S DONDE NACIÓ ESTA BANDA THE EVOLUTION REVOLUTION...GRABARON UN LP PRODUCIDO NI MÁS NI MENOS QUE POR STEVE BARRI, PRODUCTOR DE THE GRASSROOTS Y SHERIFF DE ABC RECORDS.
LOS PROPIOS GRASSROOTS COMO MÍSICOS DE SESIÓN Y STEVE HOFFMAN (MYSTIC ASTROLOGIC CRYSTAL BAND, ETC.)PONIENDO LA VOZ EN ALGUNAS GRABACIONES, DIERON COMO RESULTADO GRANDES TEMAS QUE HACÍAN UN TRIBUTO A LA PSICODELIA Y BANDAS DE LA ÉPOCA. OS DEJO CON ESTOS CATEDRÁTICOS DEL RITMO SON LA BOMBA Y MUY MONOS...NO TE LOS PIERDAS...
EL QUE PRESENTA EL VIDEO ES UN ED SULLIVAN PARODIADO POR ESTOS CRACKS...




LANCELOT LINK, SECRET CHIMP

Creador : Mike Marmer y Stan Burns
Compañia : ABC

Año de lanzamiento : 1970
Formato Original : TV SERIES
Categoría:
Sitio web :


En un mundo donde hay chimpancés en vez de seres humanos, el agente Lancelot era uno de los mejores agentes de A.P.E. (Agency to Prevent Evil), una organización secreta que protegía el mundo de los villanos; la compañera de Link era Mata Hairi y su supervisor el Comandante Darwin. La contraparte maligna de A.P.E. era C.H.U.M.P. (Criminal Headquarters for Underworld Master Plan), una organización malvada dedicada a la conquista del mundo. El Barón Von Butcher era el maligno líder de C.H.U.M.P. y era asistido por otros simios malignos, incluyendo a Creto, Wang Fu, La Duquesa, Ali Assa Seen, y el doctor Strange.

La mayoría de los episodios consistían en que Lancelot y Mata Hairi peleaban contra los malignos miembros de C.H.U.M.P..

Además de la historia principal, los chimpancés también aparecieron en los segmentos musicales del show como la revolución psicodélica de la evolución (lanzando, incluso, un álbum).

Al igual que El Súper Agente 86, Lancelot Link fue una parodia de varias películas y series de espías populares a mediados de los años sesenta y principio de los 70. La diferencia principal es que en Lancelot Link usan chimpancés entrenados para caracterizar a los personajes.

A.P.E.:

Lancelot Link
Mata Hairi
Profesor Darwin

C.H.U.M.P.:

Barón
Creto, El Bigote Que Espía
La Mujer Dragón
El Extraño Doctor Strange
Ali Assa Seen
Wang Fu
Duquesa

Desde Septiembre de 1970 hasta Septiembre de 1972; durante la primera temporada la serie fue realizada por Warner Brothers' Cartoons y duraba una hora. Para la segunda temporada, la serie fue cortada a media hora y ofreció solamente los segmentos de edición de Lancelot Link.

En total fueron emitidos 26 episodios.

Voces (Inglés):

Dayton Allen : Varias Voces
Joan Gerber : Varias Voces
Steve Hoffman : Varias Voces
Bernie Kopell : Varias Voces
Malachi Throne : El narrador y Varias Voces
Un dato simpático de esta serie es que a Lancelot, para que pareciera que hablaba, lo hacían masticar chicle de modo permanente y cada cierto rato era recompensado con bananas.

Además de proporcionar varias voces malvadas en esta serie, Bernie Kopell también hizo a Conrad Siegfried en El Súper Agente 86 y al Dr. Bricker en el Crucero del Amor.

KISSING DOLL


TEXTO:
Realizado por : Krull
Monitos.cl - Copyright ©


Y PARA TERMINAR CASI UN CAPÍTULO ENTERO CON DOBLAJE AL ESPAÑOL DE LOS DOBLADORES DE TANTOS DIBUJOS ANIMADOS DE LOS QUE VIMOS EN LOS 70 Y 80'S...

viernes, 29 de agosto de 2008

THE BEATLES

DESPUÉS DE CASI UN AÑO SABÁTICO, VOLVEMOS AL ATAQUE... CON UNO DE LOS GRUPOS QUE TODOS HABRÉIS ECHADO EN FALTA... QUE HUBIERA PASADO SIN ELLOS, A LO MEJOR NADA O TAL VEZ SÍ. NUNCA LO SABREMOS. FUERON LOS NIÑOS BONITOS DEL POP INGLÉS E INCLUSO ME TOMARÉ LA LICENCIA PARA DECIR QUE QUIZÁS LOS REYES... PERO SON TANTAS LAS CANCIONES QUE NOS HAN DEJADO QUE NO PODRÍA OLVIDARME DE ELLOS... THE BEATLES Y PARA MUESTRA REVOLUTION DE LENNON Y STRAWBERRY FIELDS FOREVER... I M P R E S C I N D I B L E


LOVE VERSION

jueves, 20 de diciembre de 2007

NERRY CHRISTMAS

MERRY CHRISTMAS FRIENDS/AMIGOS FELIZ NAVIDAD

viernes, 30 de noviembre de 2007

THE OUTSIDERS (HOLLAND)




AQUI TIENES TRES DISCOS IMPRESCINDIBLES
Outsiders, 1967
Songbook, 1967
C.Q., 1968



PRETTY THINGS

Pretty Things

Los Pretty Things son uno de esos fantásticos grupos que, tras brillar en el circuito de R&B londindense de los años 60, supo evolucionar de manera creativa hacia sonidos psicodélicos de entidad, dejando para la posteridad uno de los grandes discos del estilo lisérgico y la primera ópera-rock de la historia, “S. F. Sorrow” (1968).

El grupo se creó en la Inglaterra de comienzos de los 60. Fue impulsado por Dick Taylor (nacido el 28 de enero de 1943), el ex componente de unos primerizos Rolling Stones, que tras dejar a sus antiguos compañeros decidió unirse como guitarrista al cantante y armonicista Phil May (nacido el 9 de noviembre de 1944), al guitarra rítmico Brian Pendleton, al bajista John Stax y al batería Viv Prince para crear los excitantes The Pretty Things.



Su primera opción musical era el R&B, más o menos lo que hacía los primeros Stones. En Fontana Records debutarían con el single “Rosalyn”, un tema de Jimmy Duncan y Bill Farley que no consiguió las ventas deseadas, llegando hasta el número 41 en la lista de ventas británica. Más tarde sí ampliarían sus miras comerciales con “Don’t bring me down” (número 10) o “Honey I need” (número 13).

Estas piezas pueden ser encontradas en su LP debut, “The Pretty Things” (1965), un óptimo ejemplo de su enérgico R&B que llegó al puesto 5 en la lista de LPs británicos.
En el disco, producido en principio por Jack Baverstock y culminado por Bobby Graham, sonaba la batería de Prince, quien dejaría pronto el grupo, y de Skip Allan, quien se haría definitivamente con las baquetas de la banda.

“Get the picture” (1965) fue otro fenomenal álbum de R&B que contenía los singles “Cry to me” (número 28), “Midnight to six man” (número 46) y “Come see me” (número 43). Lamentablemente las ventas no fueron tan significativas como en el anterior trabajo y el sobresaliente trabajo de los Pretty Things no fue recompensado popularmente, en especial en su mejor época psicodélica.
Después de “Get the picture” se produjeron las bajas de Pendleton y John Stax y las altas del bajista y vocalista Wally Allen y el teclista, percusionista y vocalista John Povey.

“Emotions” (1967), con el single “Children”, fue una obra de inflexión debido a la amplitud de miras sónicas del grupo, alejándose de sus inicios, y las orquestaciones de Reg Tisley que contenía. Este álbum, el último en Fontana y el primero en ser compuesto ya en totalidad por el grupo, fue la antesala de su obra maestra sumergida en ácido y editada en Columbia, “S. F. Sorrow” (1968), un álbum, inspirado por los experimentos de los Beatles, en el que sonaba la batería de Twink, quien poco después dejaría de colaborar en el grupo.

En sus surcos piezas producidas por Norman Smith como “S. F. Sorrow is born”, “Bracelets of fingers”, o el sencillo “Private sorrow”, con la cara b “Baloon burning”.
En reediciones posteriores en CD añadieron algunas de las mejores canciones de los Pretty Things encontradas también en singles del momento. Entre ellas joyas como “Defecting grey”, “Mr. Evasion”, “Talking about the good times” o “Walking through my dreams”.

En su época estas ácidas grabaciones del grupo no encontraron respaldo popular pero estos discos ya se han convertido en clásicos del rock.


La continuación de “S. F. Sorrow” sería otro sobresaliente disco a pesar de la marcha de Dick Taylor, “Parachute” (1970), un LP, de nuevo con los Fab Four como ascendencia, editado en Harvest y presentado con el magnífico single “The good Mr. Square”, co-escrito entre Phil May y Wally Allen. Otros singles de este período, no encontrados en el LP original pero sí en las reediciones, son “October 26” y “Stone-hearted Mama”. En el disco estaba presente el guitarrista Peter Tolson.

Después de la carencia de ventas de este disco el grupo planteó su retirada. Así, se deshizo la formación durante un tiempo para retornar en la Warner con varios cambios, como la entrada del bajista Stuart Brooks y la salida de Allen. Grabaron “Freeway madness” (1972), un álbum con tendencias más hard y progresivas. Entre sus cortes destacan “Love is good” o “Havana bound”.

Dos años después y en el sello Swan Song, el de Led Zeppelin, publicarían sin demasiada fortuna “Silk Torpedo” (1974), LP continuado por “Savage eye” (1976), discos que poco tenían que ver con la etapa gloriosa del grupo. Después de este Lp Phil May dejaría la banda y ésta rompería poco después.

En los años 80 se reunirían para grabar sin fortuna “Cross talk” (1980). Más tarde proseguirían con nuevos proyectos, como reunirse con los Yardbirds o recrear de nuevo el “S. F. Sorrow”. Su último trabajo en estudio es “Rage…Before Beauty” (1999).
(GRACIAS A http://www.alohacriticon.com)







top of page










yeye68@gmail.com

GRACIAS POR VENIR

GRACIAS POR VENIR



ASTEROIDS

VUELVE A JUGAR CON LOS ASTEROIDES, TAN SIMPLE Y TAN BUENO A LA VEZ... http://www.neave.com/games/asteroids/

GIFGALLERY

GIFGALLERY